翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

ISO 639:gug : ウィキペディア英語版
Guarani language

Guarani ( or ),〔Laurie Bauer, 2007, ''The Linguistics Student’s Handbook'', Edinburgh〕 specifically the primary variety known as Paraguayan Guarani (endonym ''avañe'ẽ'' (:aʋãɲẽˈʔẽ) 'the people's language'), is an indigenous language of South America that belongs to the Tupi–Guarani subfamily of the Tupian languages. It is one of the official languages of Paraguay (along with Spanish), where it is spoken by the majority of the population, and where half of the rural population is monolingual.〔Mortimer, K 2006 "Guaraní Académico or Jopará? Educator Perspectives and Ideological Debate in Paraguayan Bilingual Education" ''Working Papers in Educational Linguistics'' 21/2: 45-71, 2006〕 It is spoken by communities in neighboring countries, including parts of northeastern Argentina, southeastern Bolivia and southwestern Brazil, and is a second official language of the Argentine province of Corrientes since 2004;〔(Website of Indigenous Peoples' Affairs which contains this information ) 〕 it is also an official language of Mercosur.〔(''Incorporación del Guaraní como Idioma del Mercosur'' ) MERCOSUR official page 〕
Guarani is one of the most-widely spoken indigenous languages of the Americas and the only one whose speakers include a large proportion of non-indigenous people. This is an anomaly in the Americas where language shift towards European colonial languages (in this case, the other official language of Spanish) has otherwise been a nearly universal cultural and identity marker of mestizos (people of mixed Spanish and Amerindian ancestry), and also of culturally assimilated, upwardly mobile Amerindian people.
Jesuit priest Antonio Ruiz de Montoya, who in 1639 published the first written grammar of Guarani in a book called ''Tesoro de la lengua guaraní'' (Treasure of the Guarani Language), described it as a language "so copious and elegant that it can compete with the most famous (languages )."
The name "Guarani" is generally used for the official language of Paraguay. However, this is part of a dialect chain, most of whose components are also often called Guarani. See Guarani dialects.
== History ==

The persistence of Guarani is, contrary to popular belief, not exclusively, or even primarily, due to the influence of the Jesuits in Paraguay. While Guarani was, indeed, the only language spoken in the expansive missionary territories, Paraguayan Guarani has its roots outside of the Jesuit reductions.
Modern scholarship has shown that Guarani was always the primary language of colonial Paraguay, both inside and outside the reductions. Following the expulsion of the Jesuits in the 18th century, the residents of the reductions gradually migrated north and west towards Asunción, a demographic shift that brought about a decidedly one-sided shift away from the Jesuit dialect that the missionaries had curated in the southern and eastern territories of the colony.
By and large, the Guarani of the Jesuits shied away from direct phonological loans from Spanish. Instead, the missionaries relied on the agglutinative nature of the language to formulate calque terms from native morphemes. This process often led the Jesuits to employ complicated, highly synthetic terms to convey Western concepts. By contrast, the Guarani spoken outside of the missions was characterized by a free, unregulated flow of Hispanicisms; frequently, Spanish words and phrases were simply incorporated into Guarani with minimal phonological adaptation.
A good example of this phenomenon is found in the word "communion". The Jesuits, using their agglutinative strategy, rendered this word "Tupârahaba", a calque based on the word "Tupâ", meaning God. In modern Paraguayan Guarani, the same word is rendered "komuño".
Following the out-migration from the reductions, these two distinct dialects of Guarani came into extensive contact for the first time. The vast majority of speakers abandoned the less-practical, highly regulated Jesuit variant in favor of the more organic, hybridized Paraguayan dialect. The extreme form of hybridization is known as Jopará.
== Writing system ==
(詳細はLatin script (with "J", "K" and "Y" but not "W"), complemented with two diacritics and six digraphs. Its orthography is largely phonemic, with letter values mostly similar to those of Spanish. The tilde is used with many letters that are considered part of the alphabet. In the case of Ñ/ñ, it differentiates the palatal nasal from the alveolar nasal (as in Spanish), whereas it marks stressed nasalisation when used over a vowel (as in Portuguese): ã, ẽ, ĩ, õ, ũ, ỹ. (Nasal vowels have been written with several other diacritics: ä, ā, â, ã.) The tilde also marks nasality in the case of G̃/g̃, used to represent the nasalized velar approximant by combining the velar approximant "G" with the nasalising tilde. The letter G̃/g̃, which is unique to this language, was introduced into the orthography relatively recently during the mid-20th century and there is disagreement over its use. It is not a precomposed character in Unicode, which can cause typographic inconveniences – such as needing to press "delete" twice – or imperfect rendering when using computers and fonts that do not properly support the complex layout feature of glyph composition.
Only stressed nasal vowels are written as nasal. If an oral vowel is stressed, and it is not the final syllable, it is marked with an acute accent: á, é, í, ó, ú, ý. That is, stress falls on the vowel marked as nasalized, if any, else on the accent-marked syllable, and if neither appears, then on the final syllable.
For blind people there is also a Guarani Braille.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Guarani language」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.